La RAE y la palabra “manga”

25 de junio de 2012

Se dice que la RAE copió su absurda definición de “manga” de lo que aparece en el diccionario Oxford… PERO lo que no se dice es que está horriblemente mal traducido si es así… (ninguna sorpresa de gente que piensa que uno escribe “bluyin”… ¬¬ )

Ponemos aquí una traduccíon exacta de lo que dice el diccionario Oxford:

“a Japanese genre of cartoons and comic books, having a science-fiction or fantasy theme and sometimes including violent or sexually explicit material” / “un género japonés de dibujos animados y cómics, con temática de ciencia ficción o fantasía; que, a veces, incluye contenido violento o sexualmente explícito”.

Mientras que para la RAE es…

“género de cómic de origen japonés, de dibujos sencillos, en el que predominan los argumentos eróticos, violentos y fantásticos”

Como veréis, lo de “sencillos” y “predominántemente”  se lo han inventado aquí…

 

A %d blogueros les gusta esto: